『Consilience Design』   

 菌に対する(英)



人間が菌に対抗するための言葉を、
英語で考えてみましょう。
二つ見つかりました。

sterilize
殺菌・滅菌

disinfect
消毒・殺菌

除菌・抗菌・・・?

抗菌に関してはantibacterialという言葉が一応ありますが、
除菌は、sterilizeかdisinfectのどちらかに含まれそうな話しです。

日本語では、それぞれの言葉に対して、
あんなに言葉を並べ立てて説明されていたのに、
どうも英語では様子が違います。

"sterilize"の意味は、
deprive of the ability to produce offspring by removing or blocking the sex organs.
とのこと。

菌はどこに出てくるの?!と聞きたくなるような文章です。
つまり、英語の場合は、
菌が持っている繁殖力の恐ろしさを取り上げ、
それに対抗する、という言葉になったのでしょうか。

一方、"disinfect"の意味は、
make clearn and free from infection, especially by the use a chemical disinfectant.
とのこと。

こちらの方がまだ菌に対して、という印象がありますが、
disinfectの説明にdisinfectantが入って良いのか、
という疑問がわきます。

前者は、ミクロな視点で、
後者は、マクロな視点で菌を捉えている、
と言えるかも知れません。

このブログの人気の投稿

『命と向き合うデザイン』 

 "形而上と形而下"

風で飛ばない秋桜

『命と向き合うデザイン』 

 新・デザインについて−4